Japanese Localization & SEO Writing

Written in Japanese.
Not translated into it.

Helping travel and tourism brands reach Japanese audiences.

EN → JA Localization Japanese SEO Articles Travel & Tourism
228+
Articles & landing pages
delivered
#1
Rankings on Google Japan
for multiple keywords
5yrs
Living in the UK,
Canada & Australia
24h
Response time
on inquiries

What I Do

Machine translation gets the words right and the message wrong. I rewrite your content the way a Japanese reader expects to read it: tone, structure, search intent and all.

01

English → Japanese Localization

Blog posts, guides and product pages adapted for the Japanese market. Not translated word-for-word, but rebuilt to feel native, with cultural context, local search behavior and brand voice included.

02

Japanese SEO Writing

Original articles written in Japanese, from keyword research to final draft. My articles hold #1 positions on Google Japan for multiple travel-related keywords.

03

Translation & Review

JA ↔ EN translation and native review of existing Japanese content. I flag what reads unnaturally, what confuses Japanese readers, and what would perform better rewritten.

Who I Work With

Holafly

Global eSIM brand. Japanese SEO articles and EN→JA localization for the Japanese blog, on an ongoing basis.

NEWT (Reiwa Travel)

Japanese travel media. Destination guides and travel content, fact-checked against primary sources.

Web Production Agencies

Translation and copywriting for beauty, tourism and B2B clients across Japan.

Language & Education

English-learning articles for Kimini English (Gakken group), plus hands-on experience as a school English club (ESS) advisor.

Nozomi Kawakami

Nozomi Kawakami

川上のぞみ|はりまつなぐ翻訳事務所

A Japanese translator and writer based in Hyogo, Japan, with five years of life in the UK, Canada and Australia behind every line I write.

  • 2013Australia
  • 2015Canada
  • 2016United Kingdom
  • 2018Back in Japan, teaching English conversation
  • 2022Freelance writer & translator, to this day

The learning never stopped. My son and I now spend school holidays at summer schools around Asia, studying English side by side. It keeps me remembering what it feels like to read in a second language.

How It Works

01

Reach Out

Email me with a rough idea of what you need. I reply within 24 hours.

02

Scope & Quote

We define the scope together and I send a clear per-project quote.

03

Delivery

I write, localize or review, and deliver on the agreed schedule.

04

Revisions

Feedback rounds included until the content works for your audience.

Contact

Have a project
in mind?

Tell me about your project. Inquiries are welcome in English or Japanese, and I reply within 24 hours.

Email Me ✉ info@harima-tsunagu.com